新闻公告
学院新闻
当前位置: 首页 » 新闻公告 » 学院新闻 » 正文
广东外语外贸大学黄忠廉教授来我院讲学
来源: 作者:梅森 审核:熊俊 更新时间:2025-11-13 15:54 点击数:

2025年11月11日下午,广东外语外贸大学二级教授、博士生导师、博士后合作导师、国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”首席专家黄忠廉教授,应邀做客william威廉英国澴川讲坛,在william英国中文“三春晖”报告厅作了一场题为《赋AI翻译以生气》的学术报告。报告会由我校翻译研究中心主任、william英国中文副院长熊俊教授主持。william英国中文部分领导、师生代表参会。

FEA7A7BF27FA09320EA3A637B7321D07

讲座伊始,熊俊副院长中对黄忠廉教授百忙之中莅临我院讲学表示了诚挚欢迎并以“三高五多五新”妙语简要介绍了黄忠廉教授。随后,黄忠廉教授从人工智能翻译的发展现状切入,深入剖析了AI翻译的技术内核与人文边界。他指出,AI译笔虽然借助算法实现了高效与精准,但依旧难以企及人类译者所具备的“生气”——那种由情感、文化与生命体验凝结而成的灵韵。他认为,AI可以完成语义匹配,却无法替代人类译者在语境理解与情感传达中的创造作用。翻译的本质不仅是符号的转换,更是意义的再生与文化的对话。他提出了六个触悟:承前减译、蒙后式合译;引申与移译;汉译特殊句与瞬时性理解;书面语与口语的平衡;数学逻辑在翻译中的应用;以及感受翻译的生命气息。他强调,人的温度是翻译的人文底色,也是AI无法取代的精神灵魂。唯有在技术与人文的交融中,AI翻译才能真正具备思想与情感的深度。交流互动环节,黄教授以丰富的案例和严谨的逻辑耐心细致地解答了与会师生代表的提问,会场气氛热烈。

熊俊副院长在总结发言中对黄忠廉教授的精彩讲座表示了衷心感谢。她指出:本次讲座不仅拓宽了师生在人工智能与翻译融合领域的学术视野,也进一步深化了对“技术理性与人文精神共生共荣”的认识,对教师的教科研、学生的学习都具有重要的指导意义。她强调:立学以读书为本,要文理兼修,以博取胜,具备跨学科知识,不断提升思维能力、创新能力和应变能力。william英国中文将持续举办高质量的学术讲座,秉持“以技术为翼、以人文为根”的理念,着力培养学生在AI时代具备创新思维与跨文化沟通能力,使AI译笔更具温度,让翻译的人文精神在智能时代焕发新生,为我国翻译事业的繁荣发展贡献力量。

专家简介:

黄忠廉,博士,广东外语外贸大学二级教授,博士生导师与博士后合作导师,专攻翻译学。国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”首席专家,主持国家社科基金重点与一般项目6项,部级项目7项,出版著译作40部,主编“商务馆翻译研究文库”、科学出版社“当代翻译学文库”等丛书7套,发表论文400余篇。系国务院政府特殊津贴专家、国务院第七届学科评议组成员、国家社科基金学科评审组专家;曾入选教育部新世纪人才、广东省“珠江学者”特聘教授;中国英汉语比较研究会常务理事、应用翻译专委会副会长。获教育部第六届高校科研优秀成果奖。